• advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
Sign in to follow this  
விவசாயி விக்

Mining firm Rio Tinto sorry for destroying Aboriginal caves

Recommended Posts

Mining firm Rio Tinto sorry for destroying Aboriginal caves

Juukan Gorge cave site, 15 May 20AFP Juukan Gorge cave site: Rio Tinto got permission to expand its mining in 2013

Mining giant Rio Tinto has apologised for blowing up 46,000-year-old Aboriginal caves in Western Australia dating back to the last Ice Age.

The Juukan Gorge caves, in the Pilbara region, were destroyed last Sunday as Rio Tinto expanded an iron ore project agreed with the authorities.

Many prehistoric artefacts have been found at the remote heritage site. 

"We are sorry for the distress we have caused," said Chris Salisbury, the firm's iron ore chief executive.

"We pay our respects to the Puutu Kunti Kurrama and Pinikura People (PKKP)," he said. The PKKP are the traditional owners of the site.

"We will continue to work with the PKKP to learn from what has taken place and strengthen our partnership. As a matter of urgency, we are reviewing the plans of all other sites in the Juukan Gorge area."

Artefacts found there include a belt made from human hair, analysis of which showed a direct link going back 4,000 years between the PKKP and the prehistoric cave-dwellers.

'Devastating blow'

"Today we also recognise that a review is needed in relation to the management of heritage in Western Australia more broadly," Mr Salisbury said. 

Besides iron ore, the Anglo-Australian giant has many mining interests in Australia, including bauxite for aluminium, diamonds and uranium.

Last week a PKKP representative, John Ashburton, said losing the site was a "devastating blow".

"There are less than a handful of known Aboriginal sites in Australia that are as old as this one... its importance cannot be underestimated," Reuters news agency quoted him as saying.

"Our people are deeply troubled and saddened by the destruction of these rock shelters and are grieving the loss of connection to our ancestors as well as our land."

Australian Minister for Indigenous Affairs Ken Wyatt, who is Aboriginal, said it was "incomprehensible" that the blast had gone ahead, but added that it appeared to be a "genuine mistake". State laws had failed in this instance, he said.

Juukan Gorge cave site before and after mining worksAFP Juukan Gorge cave site: Top - before mining (2 June 2013); Bottom: just before destruction (15 May 2020) Presentational white space

Share this post


Link to post
Share on other sites

இன்று காலை மேற்கு அவுஸ்ரேலியா Aboriginal Affairs அமைச்சரின் பேட்டியை கேட்டபொழுது, அவர் தனது அலுவலகத்திற்கு, இந்த விஷயம் பின்புதான் தெரியவந்தது என்று கூறுகிறார். 

ABC News: Marcus Alborn

WA Minister for Aboriginal Affairs says he didn't know about impending destruction of cave sites

Rio Tinto has formally apologised to traditional owners a week after the global mining group blew up two ancient rock shelters in the Juukan Gorge of Western Australia's Pilbara region. 

Chris Salisbury, the chief executive of Rio Tinto Iron Ore said in a statement that the company was "sorry" for the distress it had caused the Puutu Kunti Kurrama and Pinkura People.

Archaeologists say excavations of the cave had revealed signs of human occupation dating back 46,000 years and a direct genetic link to its present day Indigenous owners. 

Rio said it would "continue to work with the PKKP to learn from what has taken place".

Featured:

Ben Wyatt, Western Australian Treasurer and Minister for Aboriginal Affairs

Producer: Gregg Borschmann

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

இதையே ஸ்டோன்ஹென்ஜ் மீது ஒரு சீன நிறுவனமோ அல்லது அரேபியா நிறுவனம் செய்திருந்தால் பயங்கரவாதம்.  இப்ப தானியங்கி விமானம் முதலாளியை தூக்கி இருக்கும்.

இந்த பாவங்கள் அவுஸ்திரேலிய  வெள்ளைய இனத்திற்கு பிற்காலத்தில் நல்லதல்ல.

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 hours ago, விவசாயி விக் said:

 

இதையே ஸ்டோன்ஹென்ஜ் மீது ஒரு சீன நிறுவனமோ அல்லது அரேபியா நிறுவனம் செய்திருந்தால் பயங்கரவாதம்.  இப்ப தானியங்கி விமானம் முதலாளியை தூக்கி இருக்கும்.

இந்த பாவங்கள் அவுஸ்திரேலிய  வெள்ளைய இனத்திற்கு பிற்காலத்தில் நல்லதல்ல

 

பாவங்கள்??? In the interest of  State and economy முன்னால் பாவம், மனசாட்சி எல்லாம் வருமா?

2010 ஆண்டிலிருந்து 463 விண்ணப்பங்களுக்கு இந்த வரலாற்று பகுதிகளிலோ அல்லது அதை சார்ந்த பகுதிகளில் நிலக்கரி சுரங்க சம்பந்தமான வேலைகளுக்கு அனுமதி வழங்கப்பட்டுள்ளது

https://www.abc.net.au/radionational/programs/breakfast/traditional-owners-warned-government-about-impending-blast/12310488

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2/6/2020 at 02:38, விவசாயி விக் said:

இதையே ஸ்டோன்ஹென்ஜ் மீது ஒரு சீன நிறுவனமோ அல்லது அரேபியா நிறுவனம் செய்திருந்தால் பயங்கரவாதம்.  இப்ப தானியங்கி விமானம் முதலாளியை தூக்கி இருக்கும்.

இந்த பாவங்கள் அவுஸ்திரேலிய  வெள்ளைய இனத்திற்கு பிற்காலத்தில் நல்லதல்ல.

நம்ம இடம் தான். வெள்ளைகளுக்கு பிற்காலத்தில் நல்லதில்லையா? முற்காலத்தில் இந்த வெள்ளை (முன்னாள் பிரித்தானிய குற்றவாளிகள்) காவலிகள் செய்த அட்டூழியங்கள் ஆதிவாசிகளுக்கு மறக்க கூடியதா? மாற வடுக்கள் இன்னும் அவர்கள் மனதில்,

அவர்களுக்கும் எங்களுக்கும் நெருங்கிய தொடர்புகளிருக்கு, கலாச்சார  &மொழி என...

வெள்ளைகள் பலரை கொன்றார்கள், அடிமைகளாக வைத்திருந்தார்கள், அவர்களிடமிருந்து பிள்ளைகளை பறித்தார்கள், கலப்பு திருமணம் செய்தார்கள், குடிக்க பழக்கி, எந்நேரமும் குடிதான், இன்னும் ஏழ்மையாகதான் இருக்கின்றார்கள் பலர்.

இப்பதான் சிலர் படித்து முன்னேறி வருகின்றார்கள்👍

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
14 hours ago, உடையார் said:

நம்ம இடம் தான். வெள்ளைகளுக்கு பிற்காலத்தில் நல்லதில்லையா? முற்காலத்தில் இந்த வெள்ளை (முன்னாள் பிரித்தானிய குற்றவாளிகள்) காவலிகள் செய்த அட்டூழியங்கள் ஆதிவாசிகளுக்கு மறக்க கூடியதா? மாற வடுக்கள் இன்னும் அவர்கள் மனதில்,

அவர்களுக்கும் எங்களுக்கும் நெருங்கிய தொடர்புகளிருக்கு, கலாச்சார  &மொழி என...

வெள்ளைகள் பலரை கொன்றார்கள், அடிமைகளாக வைத்திருந்தார்கள், அவர்களிடமிருந்து பிள்ளைகளை பறித்தார்கள், கலப்பு திருமணம் செய்தார்கள், குடிக்க பழக்கி, எந்நேரமும் குடிதான், இன்னும் ஏழ்மையாகதான் இருக்கின்றார்கள் பலர்.

இப்பதான் சிலர் படித்து முன்னேறி வருகின்றார்கள்👍

சார்லீஸ் கன்றி படம் பார்த்தேன்.  அவர்களது மொழி வார்த்தைகளை கோர்த்து வருகிறேன்.  ககாடு, உள்ளூரு என்று பல தொடர்புகள்.  எமது முன்னையோர் பாதுகாத்த மெய்ஞ்ஞானத்தை அழித்து சோதிக்காத இலாபம் பார்க்கும் கல்வியை திணிக்கிறார்கள்.  அதுகள் முகமூடிக்கு கோமணத்தை மூஞ்சில கட்டி திரியுதுகள்.  

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
22 hours ago, விவசாயி விக் said:

அவர்களது மொழி வார்த்தைகளை கோர்த்து வருகிறேன்.  ககாடு, உள்ளூரு என்று பல தொடர்புகள்.

இந்த இணைப்பில் அவர்களது மொழியைப்பற்றி சில குறிப்புகள் உள்ளன. உங்களது முயற்சிக்கு சில சமயம் உதவலாம். 
 

How to learn the name of the Indigenous language of the land on which you live - ABC News

Posted 4 days ago
A person the words hello, hi and how are you on left side of them and an Indigenous pattern on the right Indigenous language groups across the country are working hard to preserve their native tongue.(ABC: Molly Hunt)

Australia is situated in one of the world's linguistic hot spots, however, many Australians are not aware of the incredible linguistic diversity of Indigenous Australia.

Aboriginal languages and Torres Strait Islander languages have struggled to survive since the time of colonisation.

According to First Languages Australia "in the late 18th century, there were between 350 and 750 distinct Australian social groupings, and a similar number of languages".

These languages determine whose country we are on and who we must acknowledge and pay respect to when we are on their land.

But the good news is many language groups are working hard to preserve their native tongue. And languages are persistently being restored.

First Languages Australia has developed an interactive map that displays and promotes the diversity of Aboriginal languages and Torres Strait Islander languages. 

A map of Australia appears in front of a background of faces The interactive map showcases over 780 Indigenous languages.(First Languages Australia)

The map is called Gambay, which means "together" in the Butchulla language of the Hervey Bay region in Queensland.

It showcases more than 780 languages.

The map gives Aboriginal and Torres Strait Islander communities control over the way their languages are publicly represented through spelling and videos clips of 'language legends' who share their knowledge.

Some videos have been provided by the ABC in collaboration with First Languages Australia.

First Languages Australia works closely with language centres and speakers around the country to develop the map to reflect the names and groups favoured by community. 

First Languages Australia manages the map, community contributions and its ongoing development in consultation with language centres and speakers. 

The ABC does not warrant and is not responsible for the accuracy, currency, completeness or reliability of the information contained in the map.

This map is also a permanent feature on the ABC Indigenous website.

How the map can teach you language: 

  • Find your location on the map and the language group of that area will appear
  • After clicking on the language group you will find educational videos of 'language legends' talking about their culture
  • You will also find audio segments which teach you how to pronounce the language 
  • There are also videos on the map where you can learn the original place names in your area through the ABC This Place series. This is another way of learning the local language and using it everyday.

How the map came to be

Warrgamay women, Melinda Holden and Bridget Priman are sisters and are the driving force behind the Gambay map.

After completing a course on Indigenous languages at TAFE in Cairns, both women fell in love with learning how to read and write in language.

Ms Priman went on to graduate with a Bachelor of the Arts in Language and Linguistics and Ms Holden obtained a Diploma in Linguistics and Planning.

Together they have been passionate activists for grassroots language communities. 

Youtube Melinda Holden - Warrgamay

Ms Holden said that as they were learning, they realised there wasn't somewhere people could to readily access this type of information.

"There was always this nagging question of where do we go to get all of this stuff?" Ms Holden said.

So, about seven years ago, they began researching Aboriginal languages and Torres Strait Islander languages within Queensland.

"We wanted an overview of what languages were out there," Ms Holden said.

"We just started putting together a spreadsheet."

The pair found approximately 320 languages and dialects in Queensland alone. 

"We thought maybe this is too big for us," Ms Holden said. 

As members of the Queensland Indigenous Languages Advisory Committee, Ms Holden and her sister presented to the group — and then to First Languages Australia — the idea of an interactive map. 

The Gambay map was later launched in 2015.

The map has gone through various iterations and is updated with data and information that regional language centres and community groups want to share.

First Languages Australia includes information as people provide it — things such as spelling, and the areas language groups cover.

"We consult communities on who to speak to and who would have the final say," Ms Holden said.

'A great tool'

Now retired, Ms Holden says what the map is today is more than she could have ever imagined.

"We wanted to see elders talk about their language and their country," she said.

"We wanted people to know the language of the land they live on, as the language of that region describes the land and animals of that area."

Now covering the entire country, the Gambay map has become a resource all Australians can use to learn about their local Aboriginal languages and Torres Strait Islander languages.

"It also helps people find their country," Ms Holden said. 

She says the map can also be used in classrooms.

"It's far easier for students to learn language now," she said.

"It's all there … it's a great tool."

Gambay also provides contacts for people who speak their traditional language and are willing to share their knowledge.

If you are a language custodian and would like to add a pronunciation file to your language listing on Gambay, you can email: contact@firstlanguages.org.au or get in contact via the Gambay website.

More actions you can take towards reconciliation:

A black and yellow design with the title 'Walking Together' and the ABC logo.

Walking Together is taking a look at our nation's reconciliation journey and where we've been and asks the question — where do we go next?

Join us as we listen, learn and share stories from across the country that unpack the truth-telling of our history and embrace the rich culture and language of Australia's First People.

More stories from Walking Together:

https://www.google.com.au/amp/s/amp.abc.net.au/article/12252006

https://gambay.com.au/map

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Excellent Post Praba.  Much appreciated.  I will bother you in the future if I need any help. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

விக் நேரம் கிடைக்கும் போது இந்த காணொளிகளை பாருங்கள். 

Indigenous Australians Are Being Imprisoned At A Startling Rate

Are Australian Laws Biased Against Aborigines? (2000)

 

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

அவுஸ்திரேலிய கண்டம் குமாரி கண்டத்துடன் ஒட்டி இருந்து பிரிந்தததாக 
பூகோள ஆய்வாளர்கள் கூறுகிறார்கள் இவர்கள் ஆதி தமிழராக இருக்க 
காரணம் உண்டு 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 hours ago, விவசாயி விக் said:

Excellent Post Praba.  Much appreciated.  I will bother you in the future if I need any help. 

Thank you and you are most welcome..

 

11 hours ago, Maruthankerny said:

அவுஸ்திரேலிய கண்டம் குமாரி கண்டத்துடன் ஒட்டி இருந்து பிரிந்தததாக 
பூகோள ஆய்வாளர்கள் கூறுகிறார்கள் இவர்கள் ஆதி தமிழராக இருக்க 
காரணம் உண்டு 

 

இணைப்பிற்கு நன்றிகள்.

இதில் வரும் Terra Australis ( ("the unknown land of the south") என்பதைத்தான் பின் ஆங்கிலேயர் terra nullius( no man’s land) எனக்கூறி அவுஸ்ரேலிய பழங்குடி மக்களின் நாட்டை தமதாக்கினார்களோ? இந்த terra-nullius பற்றி ஒரு பிரபல்யமான, வரலாற்றுமிக்க வழக்கும் உள்ளது.

நாங்கள் நாடு இல்லாமல் அலைந்துதிரிந்து, நாங்கள் போய்சேர்ந்த இடங்களில் கிடைத்த வசதிவாய்ப்புகளைக்கொண்டு வாழ்க்கையை மேம்படுத்தி எங்களைச்சார்ந்த உறவுகள், சமூகத்தை முன்னேற்றுகிறோம், ஆனால் இந்த பழங்குடி மக்கள், அவர்களது நாட்டிலேயே கூட தங்களது வாழ்க்கையை முன்னேற்றமுடியாமல் வாழ்கிறார்கள்

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this