Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

“க” ஏன் தமிழின் முதலெழுத்தானது.


Recommended Posts

  • கருத்துக்கள உறவுகள்

வியக்க வைக்கும் ஆராய்ச்சி பல மொழி ஓப்பிட்டுடன் அகத்தான்.

நக்கீரன் - இதுவரை இதன் பொருளை அறிவில்லை

தின்னு - நினைத்தேன் ஊர் வழக்க பேச்சு என, நல்ல விளக்கம் கொடுத்துள்ளீர்கள்

ஓகம் - எத்தனை ஒப்பிடுகள் இந்த சொல்லிற்கு,

நன்றி பகிர்வுக்கு🙏, புதுசு புதுசாக பல சொற்கள், தமிழில் கற்றது ஒரு கைபிடியே

On 25/7/2020 at 03:11, அகத்தான் said:

“க” ஏன் தமிழின் முதலெழுத்தானது. Part 8:

 

 எழுத்து, சுமேரியாவில் எமதுகீறல் மொழி, கிரந்தம், சமஸ்கிர்தம், தேவநாகரி, ஓம், ஓகே(Ok)

இன்னும் பல.

 

 

Link to post
Share on other sites
  • Replies 64
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

வணக்கம், இது தமிழ் மொழியின் தொன்மையும் அதன் பரம்பலும் பற்றிய ஒரு ஆய்வு காணொளி. இதுபற்றி உங்கள் கருத்தை அறிய விரும்புகிறேன். நன்றி.    

நிறுத்தி வாசிப்பது கஷ்டமா? உங்களுக்காக திரும்பவும் வேகத்தைக்குறைத்து பதிவது ஒரு பிரச்சனையே இல்லை.  உங்களைப்போல் இன்னும் பலர் இருப்பார்கள்.  வயசெல்லாம் ஒரு விடயமேயில்லை.

பார்த்துவிட்டீர்களா, எடுத்துப் போட்டிருக்கலாமே. “க” ஏன் தமிழின் முதலெழுத்தானது. Part 6: https://youtu.be/78-wrh40sFg    

  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
On 25/7/2020 at 23:44, உடையார் said:

வியக்க வைக்கும் ஆராய்ச்சி பல மொழி ஓப்பிட்டுடன் அகத்தான்.

நக்கீரன் - இதுவரை இதன் பொருளை அறிவில்லை

தின்னு - நினைத்தேன் ஊர் வழக்க பேச்சு என, நல்ல விளக்கம் கொடுத்துள்ளீர்கள்

ஓகம் - எத்தனை ஒப்பிடுகள் இந்த சொல்லிற்கு,

நன்றி பகிர்வுக்கு🙏, புதுசு புதுசாக பல சொற்கள், தமிழில் கற்றது ஒரு கைபிடியே

 

உடையார், உங்கள் ஒருவரது பதில், ஆதரவு மட்டுமே போதும், தொடர்வேன்.

நன்றிகள்.

நீங்கள் உடையார் இல்லை மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆன "பெருவுடையார்".

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...
  • கருத்துக்கள உறவுகள்
On 28/7/2020 at 02:51, அகத்தான் said:

 

எங்கே உங்கள் பதிவுகளை காணவில்லை கனகாலமாக???.

இங்கு ஒரு சிலரின் காழ்புணர்வால் சொந்த படைப்புகளையும் கேள்விகுள்ளாக்கி தூரத்துவதில்தான் குறி.. இந்த நிலை எப்ப மாறுமோ🤔

 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

தேவநாகரியை தீவு நாகரியாக்கி குமரிக்கண்ட மாயையுடன் கோர்த்த கற்பனை அற்புதம்.

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
7 hours ago, உடையார் said:

எங்கே உங்கள் பதிவுகளை காணவில்லை கனகாலமாக???.

இங்கு ஒரு சிலரின் காழ்புணர்வால் சொந்த படைப்புகளையும் கேள்விகுள்ளாக்கி தூரத்துவதில்தான் குறி.. இந்த நிலை எப்ப மாறுமோ🤔

 

 

நாமார்க்கும் குடியல்லோம் நமனை அஞ்சோம். நுனிப்புல் மேயும் ஒரு சிலருக்காக எழுதப்படவில்லை. கவலைப்படாதீர்கள். 

ஒரு இடைவெளி தேவைப்பட் டது.

விரைவில் அடுத்தது வரும்.

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
2 hours ago, இணையவன் said:

தேவநாகரியை தீவு நாகரியாக்கி குமரிக்கண்ட மாயையுடன் கோர்த்த கற்பனை அற்புதம்.

அர்த்தமுள்ள “தீவு” நாகரியை, அர்த்தமேயில்லாத, கற்பனையில் வந்த “தேவ” நாகரியாக்கி, தேவர்களால் அருளப்பட்டது என்று அவர்கள் சொல்ல இவர்கள் கேட்டு, குருட்டுத்தனமாக நம்பி, ஏற்றுக்கொண்டு, 2000  வருடமாக சலாம் போட்டு வாழும் மாயையை என்னென்று சொல்வது.

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறவுகள்

அகத்தான்,

உங்களுக்கு தமிழில் மிகுந்த ஆர்வம் உள்ளது. மொழியியல் பற்றி ஆய்வு செய்ய நிறைய முயற்சிக்கிறீர்கள். அதிக நேரமும் செலவிடுகிறீர்கள். உங்களது ஆய்வை பற்றி 12 பேர் மட்டுமே கருத்திட்டிருப்பது பற்றி கவலைப்பட்டு இருக்கிறீர்கள். அது நியாயமான கவலை.

On 25/6/2020 at 18:11, அகத்தான் said:

நன்றி உடையார்.
ஆனால் ஒரு ஆதங்கம், ஆக 12 பேர்தான் கருத்து எழுதியிருக்கிறார்கள். என்ன செய்வது தமிழின் நிலை அப்படியிருக்குது. ஊக்கப்டுத்தினால்தான் எழுத எண்ணம் வரும். 

ஒருவேளை இது போர்த்தேங்காயாக இருக்குமோ  என்று குழப்பமாயிருக்குது. எனக்கு, எனக்கு.

உங்களது ஆய்வு இந்த விதமான அணுகுமுறையிலேயே போகுமாக இருந்தால், மொழியியல் ஆய்வாளர்கள், அதிலும் தமிழ்மொழியின் ஆரம்பம், பரம்பல் போன்ற துறைகளில் நிபுணத்துவம் கொண்டவர்கள்  உங்களது ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ளும் சாத்தியம் குறைவு என்பதே எனது கருத்து. அதனை நிச்சயமாக நீங்கள் மாற்றி அவர்களை உங்கள் ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ள வைக்க முடியும்.

ஏன் தமிழ்மொழியின் ஆரம்பம், பரம்பல் போன்ற துறைகளில் நிபுணத்துவம் கொண்டவர்கள்  உங்களது ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ளும் சாத்தியம் குறைவு?

இதனை ஒரு உதாரணம் மூலம் விளக்குவதே சிறப்பானது. 

On 12/6/2020 at 22:00, அகத்தான் said:

புதியது:  Hydroxychloroquine | Quinine | Siddha Medicine

Chloro என்ற சொல் கிரேக்க சொல்லான Chloris (Khloris) என்ற சொல்லில் இருந்து வந்ததென்ற உலகமே ஏற்றுக் கொண்ட கருத்தை நீங்களும் தெரிவித்து இருக்கிறீர்கள். பின்னர் Khloris என்பது தமிழில் உள்ள குழைகள் (இலைகுழைகள்) என்ற சொல்லில் இருந்து வந்ததென்றும் இலை குழைகள் பச்சை,  Chloris பச்சை நிறத்துக்கான கிரேக்க சொல்லு, ஆகவே, Khloris குழை என்பதில் இருந்தே வந்ததென்பதற்கு இதுவே ஆதாரம் என்று நிறுவி உள்ளீர்கள். இந்த நிறுவுதலில் உள்ள தவறுகளை பார்க்கலாம்.

1. Chloris என்பது பழுப்பு (yellowish green) நிறம் - பச்சை அல்ல.

2. குழைகள் பச்சை நிறம். பச்சையை நாம் தமிழில் “பச்சை” என்கிறோமே அன்றி சிங்களவர் போல කොළ “கொழ” நிறம் என்று சொல்வதில்லை. உங்கள் நிறுவுதல் உண்மையானால் Khloris என்ற சொல் சிங்களத்தில் உள்ள කොළ “கொழ” வில் இருந்தன்றோ வந்திருக்கும் சாத்தியம் அதிகம்? பச்சையில் இருந்தோ அல்லது பழுப்பில் இருந்தோ நிச்சயமாக வரவில்லை.

3. கிரேக்க வரலாற்றில் Chloris எப்படி உருவாயிற்று என்று சொல்கிறார்கள் என்பதை பார்ப்போமா?

கிரேக்க புராணங்களில், மெலிபோயா என்றும் அழைக்கப்படும் "பச்சை-மஞ்சள்", "வெளிர் பச்சை", "வெளிர்", "பாலிட்" அல்லது "புதிய" என்று பொருள்படும் χλωρός க்ளோரோஸிலிருந்து குளோரிஸ் (/ (klɔːrɪs /; கிரேக்க Χλωρίς க்ளாரிஸ்) நியோப் மற்றும் ஆம்பியனின் பதினான்கு குழந்தைகளில் ஒருவர் (நியோபிட்ஸ்).

புராணம்

நியோப் அவர்களின் தாய் லெட்டோவை அவமதித்ததற்கு பதிலடி கொடுக்கும் விதமாக ஆர்ட்டெமிஸ் மற்றும் அப்பல்லோ நியோபிட்களைக் கொன்றபோது மெலிபோயா மட்டுமே தப்பினார். மெலிபோயா மிகவும் பயந்து, நிரந்தரமாக வெளிர் நிறமாகி, தனது பெயரை குளோரிஸ் ("வெளிறிய ஒருவர் ") என்று மாற்றினார். [1] [2] [3]

 

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chloris_of_Thebes

https://www.coursehero.com/file/p4rmq5r1/The-normal-translation-of-the-Greek-word-chloros-into-English-definitely-should/

 

தவறான ஆய்வு

உங்களது ஆய்வில் வெளிர் பச்சை, பழுப்பு, பச்சை போன்ற தமிழ்  சொற்களை ஏன் கிரேக்கம் பயன்படுத்தாமல் சிங்களத்தில் உள்ள කොළ “கொழ” என்பதை பயன்படுத்தினார்கள் என்று நீங்கள் விளக்காமல் அதுவே தமிழ் என்று கூறி இருக்கிறீர்கள். 

மேலும், தமது மொழியில் இந்த சொல் எவ்வாறு உருவானது என்று கிரேக்கர் தமது வரலாற்றில் எப்படி பதிவு செய்துள்ளனர் என நீங்கள் ஆய்வு செய்யவில்லை. 

மற்ற ஆய்வாளர்களின் அங்கிகாரத்தை பெற இவ்வாறான ஆய்வுகள் அவசியமானவை. இவ்வாறான ஆய்வுகள் தவிர்க்கப்படும் போது உங்கள் ஆய்வு, உங்கள் கருத்தை மட்டுமே உண்மை என நிறுவ (Confirmation Bias) செய்யப்படும் தவறான ஆய்வாக அடையாளம் காணப்பட்டு தவிர்க்கப்படும்.

Edited by கற்பகதரு
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
57 minutes ago, கற்பகதரு said:

அகத்தான்,

உங்களுக்கு தமிழில் மிகுந்த ஆர்வம் உள்ளது. மொழியியல் பற்றி ஆய்வு செய்ய நிறைய முயற்சிக்கிறீர்கள். அதிக நேரமும் செலவிடுகிறீர்கள். உங்களது ஆய்வை பற்றி 12 பேர் மட்டுமே கருத்திட்டிருப்பது பற்றி கவலைப்பட்டு இருக்கிறீர்கள். அது நியாயமான கவலை.

உங்களது ஆய்வு இந்த விதமான அணுகுமுறையிலேயே போகுமாக இருந்தால், மொழியியல் ஆய்வாளர்கள், அதிலும் தமிழ்மொழியின் ஆரம்பம், பரம்பல் போன்ற துறைகளில் நிபுணத்துவம் கொண்டவர்கள்  உங்களது ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ளும் சாத்தியம் குறைவு என்பதே எனது கருத்து. அதனை நிச்சயமாக நீங்கள் மாற்றி அவர்களை உங்கள் ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ள வைக்க முடியும்.

ஏன் தமிழ்மொழியின் ஆரம்பம், பரம்பல் போன்ற துறைகளில் நிபுணத்துவம் கொண்டவர்கள்  உங்களது ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ளும் சாத்தியம் குறைவு?

இதனை ஒரு உதாரணம் மூலம் விளக்குவதே சிறப்பானது. 

Chloro என்ற சொல் கிரேக்க சொல்லான Chloris (Khloris) என்ற சொல்லில் இருந்து வந்ததென்ற உலகமே ஏற்றுக் கொண்ட கருத்தை நீங்களும் தெரிவித்து இருக்கிறீர்கள். பின்னர் Khloris என்பது தமிழில் உள்ள குழைகள் (இலைகுழைகள்) என்ற சொல்லில் இருந்து வந்த தென்றும் இலை குழைகள் பச்சை,  Chloris பச்சை நிறத்துக்கான கிரேக்க சொல்லு, ஆகவே, Khloris குழை என்பதில் இருந்தே வந்ததென்பதற்கு இதுவே ஆதாரம் என்று நிறுவி உள்ளீர்கள். இந்த நிறுவுதலில் உள்ள தவறுகளை பார்க்கலாம்.

1. Chloris என்பது பழுப்பு (yellowish green) நிறம் - பச்சை அல்ல.

2. குழைகள் பச்சை நிறம். பச்சையை நாம் தமிழில் “பச்சை” என்கிறோமே அன்றி சிங்களவர் போல කොළ “கொழ” நிறம் என்று சொல்வதில்லை. உங்கள் நிறுவுதல் உண்மையானால் Khloris என்ற சொல் சிங்களத்தில் உள்ள කොළ “கொழ” வில் இருந்தன்றோ வந்திருக்கும் சாத்தியம் அதிகம்? பச்சையில் இருந்தோ அல்லது பழுப்பில் இருந்தோ நிச்சயமாக வரவில்லை.

3. கிரேக்க வரலாற்றில் Chloris எப்படி உருவாயிற்று என்று சொல்கிறார்கள் என்பதை பார்ப்போமா?

கிரேக்க புராணங்களில், மெலிபோயா என்றும் அழைக்கப்படும் "பச்சை-மஞ்சள்", "வெளிர் பச்சை", "வெளிர்", "பாலிட்" அல்லது "புதிய" என்று பொருள்படும் χλωρός க்ளோரோஸிலிருந்து குளோரிஸ் (/ (klɔːrɪs /; கிரேக்க Χλωρίς க்ளாரிஸ்) நியோப் மற்றும் ஆம்பியனின் பதினான்கு குழந்தைகளில் ஒருவர் (நியோபிட்ஸ்).

புராணம்

நியோப் அவர்களின் தாய் லெட்டோவை அவமதித்ததற்கு பதிலடி கொடுக்கும் விதமாக ஆர்ட்டெமிஸ் மற்றும் அப்பல்லோ நியோபிட்களைக் கொன்றபோது மெலிபோயா மட்டுமே தப்பினார். மெலிபோயா மிகவும் பயந்து, நிரந்தரமாக வெளிர் நிறமாகி, தனது பெயரை குளோரிஸ் ("வெளிறிய ஒருவர் ") என்று மாற்றினார். [1] [2] [3]

 

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chloris_of_Thebes

https://www.coursehero.com/file/p4rmq5r1/The-normal-translation-of-the-Greek-word-chloros-into-English-definitely-should/

 

 

பதிவுக்கு நன்றி.


“1. Chloris என்பது பழுப்பு (yellowish green) நிறம் - பச்சை அல்ல.” 

இங்கு பச்சை, பழுப்பு என்பதல்ல விடயம். குழை என்பதே விடயம். மேலும் இலைகள் எல் லா நிறத் திலும் உள்ளன.

Orange நிறம் என்பது orange பழத்திலிருந்துதான் வந்தது.

chlorophyll பச்சையம்: Ancient Greek χλωρός (khlōrós, “pale green”) and φύλλον (phúllon, “leaf”).

புல்லு => φύλλον (phúllon, “leaf”). 

 

இயல் தமிழில், கிராமப் புறங்களில் கொழ என்பதை நீங்கள் அறியவில்லையா, இதுவே சிங்களத்திலும் பாவிக்கப்படுகிறது, மேலும் சிங்களமானது தமிழின் ஒரு திரிந்த வடிவமே. சிங்களத்திலும் மற்றைய மொழிகளிலும் இருப்பது கொச்சைத் தமிழே. 90% கொச்சைத் தமிழே. சிங்களவர்களில் பெரும்பான்மையோர் ஆதித் தமிழர்களே.

கொழவிற்கு சிங்களத்தில் மூலக்கருத்து இல்லை. ஓரொலியிலிருந்துதான் பல ஒலிச்சொல் உருவானது. முதலாவது videoவைப் பாருங்கள்.

சிங்களத்திலோ, கிரேக்க மொழியிலோ: கொ, என்றால் என்ன? என்றால் என்ன? அவர்களுக்குத் தெரியாது.

 

“2. குழைகள் பச்சை நிறம். பச்சையை நாம் தமிழில்பச்சைஎன்கிறோமே அன்றி சிங்களவர் போல කොළகொழநிறம் என்று சொல்வதில்லை.

சிங்களவர்கள் இலை - கொழையைப் பார்த்துத்தான், இலை நிறம் என்றுதான் சொல்கிறார்கள், Orange நிறம் என்பதைப்போல. றத் பாட்ட - இரத்த நிறம்.

நாம் பச்சை என்பதற்கும் ப + ச் + ச என்று விளக்கமிருக்குது, அது இலையைப்பார்த்து இல்லை.

 

“3. கிரேக்க வரலாற்றில் Chloris எப்படி உருவாயிற்று என்று சொல்கிறார்கள் என்பதை பார்ப்போமா?  கிரேக்க புராணங்களில், “ -

கொ, என்றால் என்ன? என்றால் என்ன என்று சொல்கிறார்களா?

கிரேக்கப் புராணங்கள், சம்ஸ்கிருதப் புராணங்களைப் போலத்தான், புழுகு மூட் டை. புராணக் கதைகள் ஆய்வுக்கு உதவாது, நம்புவது உங்கள் இஸ்டம். 

தனது பெயரை குளோரிஸ் ("வெளிறிய ஒருவர் ") என்று மாற்றினார்”-   ஏன், என்ன காரணத்திற்காகவெளிறியதைகுளோரிஸ் என்று சொன்னார்.

வெளிறியதைக் குறிக்க குளோரிஸ் என்ற சொல்லை ஏன் தெரிவு செய்தார்.

 

 

"வெளிர்", "பாலிட்" அல்லது "புதிய" என்று பொருள்படும் χλωρός க்ளோரோஸிலிருந்து குளோரிஸ்…….”-

- Χλωρός = கு+ளோ+ரி+ ஸ் என்பது "வெளிர்", "பாலிட்" அல்லது "புதிய" என்று எப்படி பொருள்படும்?

கிரேக்க மொழியில்: கு என்றால் என்ன?, ளோ என்றால் என்ன?,ரி என்றால் என்ன? , ஸ் என்றால் என்ன? அவர்களுக்குத் தெரியாது. உங்களுக்குத் தெரிந்தால் சொல்லுங்கள்.

 

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறவுகள்
23 minutes ago, அகத்தான் said:

 

கிரேக்க மொழியில்: கு என்றால் என்ன?, ளோ என்றால் என்ன?,ரி என்றால் என்ன? , ஸ் என்றால் என்ன? அவர்களுக்குத் தெரியாது. உங்களுக்குத் தெரிந்தால் சொல்லுங்கள்.

 

எனக்கும் தெரியாது அகத்தான். இவை போன்ற கேள்விகளுக்கு பதில் இல்லாத ஆய்வை நீங்கள் வெளியிடும் போது அந்த ஆய்வு ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் சாத்தியம் குறைவு. அதைப் பற்றி நீங்கள் அக்கறை கொள்ளாவிட்டால், அது உங்கள் தெரிவு. 

Edited by கற்பகதரு
Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
19 minutes ago, கற்பகதரு said:

எனக்கும் தெரியாது அகத்தான். இவை போன்ற கேள்விகளுக்கு பதில் இல்லாத ஆய்வை நீங்கள் வெளியிடும் போது அந்த ஆய்வு ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் சாத்தியம் குறைவு. 

 

"கு என்றால் என்ன?, ளோ என்றால் என்ன?,ரி என்றால் என்ன? , ஸ் என்றால் என்னஅவர்களுக்குத் தெரியாது" - “இவை போன்ற கேள்விகளுக்கு பதில்” - தமிழில் இருக்கிறது. அதை வெளிக்கொணர்வதே எனது ஆய்வின் நோக்கம்.

எனது ஆய்வு ஒரு புதிய முயற்சி, ஓரொலி மூலச்சொல்லை அடிப்படையாகக் கொண்டது. இதுவரை யாரும் இப்படி ஆய்வு செய்யவில்லை. ஏற்றுக்கொள்ளும் காலம் வரும்.

இந்த ஆய்வு scientific ஆனது, அதாவது basic elements in chemistry போல, மூல வேர்ச்சொற்களை பற்றியது.

 

முதலாவது video இல் தெளிவாக விளக்கியுள்ளேன். அது பற்றி கருத்து சொல்லுங்கள், நேரமிருந்தால்.

 

“உங்களது ஆய்வை பற்றி 12 பேர் மட்டுமே கருத்திட்டிருப்பது பற்றி கவலைப்பட்டு இருக்கிறீர்கள். அது நியாயமான கவலை” -  நன்றி, ஆனால் ஏற்றுக்கொள்ளச் சொல்லவில்லை, கருத்துக் கூறும்படிதான் எதிர்பார்த் தேன்..

 

“அந்த ஆய்வு ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் சாத்தியம் குறைவு” – theory விளங்கினால் ஏற்றுக்கொண்டேயாகவேண்டும்.

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறவுகள்
7 hours ago, அகத்தான் said:

 

நாமார்க்கும் குடியல்லோம் நமனை அஞ்சோம். நுனிப்புல் மேயும் ஒரு சிலருக்காக எழுதப்படவில்லை. கவலைப்படாதீர்கள். 

ஒரு இடைவெளி தேவைப்பட் டது.

விரைவில் அடுத்தது வரும்.

உங்களை கண்டதில் மிக்க மகிழ்ச்சி, நேரமிருக்கும் போது உங்கள் ஆய்வை எங்களுடன் பகிருங்கள் 

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறவுகள்
5 hours ago, அகத்தான் said:

“அந்த ஆய்வு ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் சாத்தியம் குறைவு” – theory விளங்கினால் ஏற்றுக்கொண்டேயாகவேண்டும்.

உங்களது முதலாவது பதிவையும் பார்த்தேன். குறிப்பாக, "வெள்ளை" என்ற சொல்லுக்கும் கிழக்கு ஐரோப்பிய மொழியில் உள்ள வெள்ளை என்ற சொல்லை அவர்கள் சொல்லும் விதமும் அச்சொட்டாக ஒரே விதம். ஒரே அர்த்தம். ஒலியிலும் நீங்கள் கூகிள் மொழிபெயர்ப்பு எடுத்து போட்டு இருக்கலாம்.

இவ்விதமான ஆய்வுக்கு ஒரு துறையே (Paleolinguistics) இருக்கிறது. பெருமளவு ஆய்வாளர்கள் இப்படியான ஆய்வுகளை செய்து இருக்கிறார்கள். ஆனால் அவை பற்றிய சர்ச்சைகளும் உள்ளன.

https://en.wikipedia.org/wiki/Paleolinguistics

Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
On 20/9/2020 at 01:09, கற்பகதரு said:

உங்களது முதலாவது பதிவையும் பார்த்தேன். குறிப்பாக, "வெள்ளை" என்ற சொல்லுக்கும் கிழக்கு ஐரோப்பிய மொழியில் உள்ள வெள்ளை என்ற சொல்லை அவர்கள் சொல்லும் விதமும் அச்சொட்டாக ஒரே விதம். ஒரே அர்த்தம். ஒலியிலும் நீங்கள் கூகிள் மொழிபெயர்ப்பு எடுத்து போட்டு இருக்கலாம்.

இவ்விதமான ஆய்வுக்கு ஒரு துறையே (Paleolinguistics) இருக்கிறது. பெருமளவு ஆய்வாளர்கள் இப்படியான ஆய்வுகளை செய்து இருக்கிறார்கள். ஆனால் அவை பற்றிய சர்ச்சைகளும் உள்ளன.

https://en.wikipedia.org/wiki/Paleolinguistics

 

அவர்களது சர்ச்சைக்குக் காரணம்: அங்குஓரொலி மூலம்” அடிப்படையாக இல்லை.
Nostratic family இன் மூலச் சொற்கள் ஓரொலி இல்லை!
Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறுப்பினர்கள்
On 20/9/2020 at 01:09, கற்பகதரு said:

உங்களது முதலாவது பதிவையும் பார்த்தேன். குறிப்பாக, "வெள்ளை" என்ற சொல்லுக்கும் கிழக்கு ஐரோப்பிய மொழியில் உள்ள வெள்ளை என்ற சொல்லை அவர்கள் சொல்லும் விதமும் அச்சொட்டாக ஒரே விதம். ஒரே அர்த்தம். ஒலியிலும் நீங்கள் கூகிள் மொழிபெயர்ப்பு எடுத்து போட்டு இருக்கலாம்.

இவ்விதமான ஆய்வுக்கு ஒரு துறையே (Paleolinguistics) இருக்கிறது. பெருமளவு ஆய்வாளர்கள் இப்படியான ஆய்வுகளை செய்து இருக்கிறார்கள். ஆனால் அவை பற்றிய சர்ச்சைகளும் உள்ளன.

https://en.wikipedia.org/wiki/Paleolinguistics

 

வெள்ளை மட்டுமல்ல, Beauty என்னும் சொல்லும்வெள்ளை” யிலிருந்தே வந்திருக்கிறது. 
Beauty: Latin: bellus (male), bella (female) 
Latin bellus => Old French biau, bel => Middle French beau => English beauty 

Asturian: bellu

Catalan: bell

Chinese: bái

Dalmatian: bial

French: beau

Friulian: biel

Galician: belo

Istriot: biel, bielo

Italian: bello, bella

Norman: bieau

Occitan: bèl, bèu

Portuguese: belo

Romansh: bel, bi

Sardinian: bedhu, bellu

Sicilian: beddu

Spanish: bello

Venetian: beło 

 

வெள்ளை மட்டுமல்ல, “கருப்பு” வைப் பாருங்கள்:

Tamil: karu

Azerbijani – qara
Belorussian – čorny
Bulgarian – cheren
Catalan – negre
Croatian- crna
Czeck – černá
Italian – nero – (Tamil -niram)
Japanese – Kuro
Macidonian – crna
Mangolian – khar
Polish – czarny
Russian – chernyy
Serbian – crn
Slovak – čerň
Slovenian – črn
Spanish – negro
Turkish- kara
Ukranian – chornyy, сажа
Uzbek – qora

 

இச் சொற்கள் வணிக மூலமாகப் பரவியிருக்க முடியாது.

 

  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites
  • கருத்துக்கள உறவுகள்
On 19/9/2020 at 16:45, கற்பகதரு said:

அகத்தான்,

உங்களுக்கு தமிழில் மிகுந்த ஆர்வம் உள்ளது. மொழியியல் பற்றி ஆய்வு செய்ய நிறைய முயற்சிக்கிறீர்கள். அதிக நேரமும் செலவிடுகிறீர்கள். உங்களது ஆய்வை பற்றி 12 பேர் மட்டுமே கருத்திட்டிருப்பது பற்றி கவலைப்பட்டு இருக்கிறீர்கள். அது நியாயமான கவலை.

உங்களது ஆய்வு இந்த விதமான அணுகுமுறையிலேயே போகுமாக இருந்தால், மொழியியல் ஆய்வாளர்கள், அதிலும் தமிழ்மொழியின் ஆரம்பம், பரம்பல் போன்ற துறைகளில் நிபுணத்துவம் கொண்டவர்கள்  உங்களது ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ளும் சாத்தியம் குறைவு என்பதே எனது கருத்து. அதனை நிச்சயமாக நீங்கள் மாற்றி அவர்களை உங்கள் ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ள வைக்க முடியும்.

ஏன் தமிழ்மொழியின் ஆரம்பம், பரம்பல் போன்ற துறைகளில் நிபுணத்துவம் கொண்டவர்கள்  உங்களது ஆய்வை ஏற்றுக் கொள்ளும் சாத்தியம் குறைவு?

இதனை ஒரு உதாரணம் மூலம் விளக்குவதே சிறப்பானது. 

Chloro என்ற சொல் கிரேக்க சொல்லான Chloris (Khloris) என்ற சொல்லில் இருந்து வந்ததென்ற உலகமே ஏற்றுக் கொண்ட கருத்தை நீங்களும் தெரிவித்து இருக்கிறீர்கள். பின்னர் Khloris என்பது தமிழில் உள்ள குழைகள் (இலைகுழைகள்) என்ற சொல்லில் இருந்து வந்ததென்றும் இலை குழைகள் பச்சை,  Chloris பச்சை நிறத்துக்கான கிரேக்க சொல்லு, ஆகவே, Khloris குழை என்பதில் இருந்தே வந்ததென்பதற்கு இதுவே ஆதாரம் என்று நிறுவி உள்ளீர்கள். இந்த நிறுவுதலில் உள்ள தவறுகளை பார்க்கலாம்.

1. Chloris என்பது பழுப்பு (yellowish green) நிறம் - பச்சை அல்ல.

2. குழைகள் பச்சை நிறம். பச்சையை நாம் தமிழில் “பச்சை” என்கிறோமே அன்றி சிங்களவர் போல කොළ “கொழ” நிறம் என்று சொல்வதில்லை. உங்கள் நிறுவுதல் உண்மையானால் Khloris என்ற சொல் சிங்களத்தில் உள்ள කොළ “கொழ” வில் இருந்தன்றோ வந்திருக்கும் சாத்தியம் அதிகம்? பச்சையில் இருந்தோ அல்லது பழுப்பில் இருந்தோ நிச்சயமாக வரவில்லை.

3. கிரேக்க வரலாற்றில் Chloris எப்படி உருவாயிற்று என்று சொல்கிறார்கள் என்பதை பார்ப்போமா?

கிரேக்க புராணங்களில், மெலிபோயா என்றும் அழைக்கப்படும் "பச்சை-மஞ்சள்", "வெளிர் பச்சை", "வெளிர்", "பாலிட்" அல்லது "புதிய" என்று பொருள்படும் χλωρός க்ளோரோஸிலிருந்து குளோரிஸ் (/ (klɔːrɪs /; கிரேக்க Χλωρίς க்ளாரிஸ்) நியோப் மற்றும் ஆம்பியனின் பதினான்கு குழந்தைகளில் ஒருவர் (நியோபிட்ஸ்).

புராணம்

நியோப் அவர்களின் தாய் லெட்டோவை அவமதித்ததற்கு பதிலடி கொடுக்கும் விதமாக ஆர்ட்டெமிஸ் மற்றும் அப்பல்லோ நியோபிட்களைக் கொன்றபோது மெலிபோயா மட்டுமே தப்பினார். மெலிபோயா மிகவும் பயந்து, நிரந்தரமாக வெளிர் நிறமாகி, தனது பெயரை குளோரிஸ் ("வெளிறிய ஒருவர் ") என்று மாற்றினார். [1] [2] [3]

 

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chloris_of_Thebes

https://www.coursehero.com/file/p4rmq5r1/The-normal-translation-of-the-Greek-word-chloros-into-English-definitely-should/

 

தவறான ஆய்வு

உங்களது ஆய்வில் வெளிர் பச்சை, பழுப்பு, பச்சை போன்ற தமிழ்  சொற்களை ஏன் கிரேக்கம் பயன்படுத்தாமல் சிங்களத்தில் உள்ள කොළ “கொழ” என்பதை பயன்படுத்தினார்கள் என்று நீங்கள் விளக்காமல் அதுவே தமிழ் என்று கூறி இருக்கிறீர்கள். 

மேலும், தமது மொழியில் இந்த சொல் எவ்வாறு உருவானது என்று கிரேக்கர் தமது வரலாற்றில் எப்படி பதிவு செய்துள்ளனர் என நீங்கள் ஆய்வு செய்யவில்லை. 

மற்ற ஆய்வாளர்களின் அங்கிகாரத்தை பெற இவ்வாறான ஆய்வுகள் அவசியமானவை. இவ்வாறான ஆய்வுகள் தவிர்க்கப்படும் போது உங்கள் ஆய்வு, உங்கள் கருத்தை மட்டுமே உண்மை என நிறுவ (Confirmation Bias) செய்யப்படும் தவறான ஆய்வாக அடையாளம் காணப்பட்டு தவிர்க்கப்படும்.

நீங்கள் ஆட்டுக்கு குழை வெட்டி போட்டதே இல்லையா?

சிங்களமே தமிழை தழுவி வந்தது ... அதை சிங்களவர்களே ஒத்துக்கொள்கிறார்கள் 
நீங்கள் ஏன் சிங்கள மொழி கிரேக்கத்துக்கு மூலமாக இருக்க கூடாது என்கிறீர்கள்.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Tell a friend

    Love கருத்துக்களம்? Tell a friend!
  • Topics

  • Posts

    • இன்று மனோ தனது கையெழுத்தை நீக்கிக் கொள்வதாக அறிவித்ததுள்ளார்.
    • இங்கே ஓர் நகைசுவையான சம்பவம், ஆனால், அதை தமிழ் கற்பிக்கும் ஆசிரியர் தனனை மாணவன் எள்ளி நகையாடிதாக கோபித்த சம்பவம். எனது மகன் தமிழ் பாடசாலையில் படிக்கிறார். எத்தனையாம் வகுப்பு என்று மறந்துவிட்டது, ஆசிரியர் பட்சியை கொண்டும், பற்றியும்,  தமிழ் பாடம் எடுத்து கொண்டு இருந்தார். ஏதோ ஓர் சிந்தனை உதித்து,எனது மகன் ஆசிரியரிடம் பட்சிக்கு பற்கள் இருக்கிறதா என்று கேட்டார்.     ஆசிரியர் அப்போது என்னசொனரோ தெரியவில்லை, ஆனால் அதை அவர் முறைப்பாடாக,  குறைபாடாக எங்களிடம் சொன்னார், தன்னை உங்களின் மகன் எள்ளி நகையாடுகிறார் என்று.  இவையெல்லாம் ஆசிரியர் முறைப்பாடாக எம்மிடம் தெரிவித்ததை. மகனிடம் கேட்டால், அவர்   சொன்னார், தனக்கு தற்செயலாக மனதில் உதித்த கேள்வி என்று. அதே கேள்வியை, பாடசாலை முடிந்த கையுடன் மகன் என்னிடமும் கேட்டார். எனது  பதில், இதுவரைக்கும் பற்கள் உள்ள பட்சிகளை  நான் காணவில்லை, cassowary எனும் மூர்க்கமான பறவையை கூட இயலுமானவரை கிட்ட இருந்து பார்த்தும் நான் பற்களை காணவில்லை.  ஆனால், சிறிய மற்றும் வீடுகளில் வளர்க்கப்படும் பட்சிகளின்  அலகை விரல்களால் திறந்து, அலகின் மருங்குகளை தடவிப் பார்த்த அனுபவத்தில், இப்போதும் பட்சிகளின் அலகின் மருங்கில் மிகவும் குணுகிய,  பற்கள் போன்ற அமைப்பு, கூர் மழுங்கி  இருக்கிறது. அதனால், இப்போதைய பட்சிகளாக கூர்படைந்துள்ள, பல மில்லியன் ஆண்டுகளுக்கு முன்பிருந்த இராட்சத பட்சி போன்ற தோற்றமுள்ள உயிரிரனத்தின் அலகில்  பற்கள் இருந்து இருக்கலாம். இதை இங்கு சொல்வதன் காரணம், தமிழ் பாடசாலைகளில், ஏன் பல தமிழ் இன ஆசிரியர்களுக்கு (எந்த பாடமாயினும்) பிடிப்பிபதில் மாணவர்களை அழைத்து செல்லமுடியாதரவர்களாக உள்ளனர். இப்படி, எனது மகன் அவரின் வழமையான (ஆங்கில) பாடசாலையில், டெசி மீட்டர் பற்றிஎனது மகன் தான் அறிந்ததை சொல்ல, அவர்கள் அதை தேடிப்பார்த்து பின்பு வகுப்புக்கே படிப்பித்தார்கள்.  அதை ஓர் குறைபட்டு கொள்ளவில்லை.  
    • பதடி என்றால் வீண்பேச்சுப்பேசுபவர்கள் தடி ஆயுதம் படி   நிறையின் அளவு கருவி
    • மனோகணேசன் தனது தவறை மூடி மறைப்பதற்கு முயற்சித்தார் – எம்.ஏ.சுமந்திரன்    மனோகணேசன் தனது தவறை மூடி மறைப்பதற்கு, அரசியல் கைதிகளின் விடுதலையை, துமிந்த சில்வாவின் விடுதலையுடன் ஒப்பிட்டது  தவறான ஒரு செயல் என தமிழ் தேசிய கூட்டமைப்பின் நாடாளுமன்ற  உறுப்பினர் எம்.ஏ.சுமந்திரன் தெரிவித்தார். யாழ்ப்பாணத்தில் உள்ள அவரது வீட்டில் இன்று ( வெள்ளிக்கிழமை) நடைபெற்ற  ஊடகவியலாளர் சந்திப்பிலேயே இவ்வாறு தெரிவித்தார். தொடர்ந்து கருத்து தெரிவித்த அவர், ”ஓரிரு தினங்களுக்கு, துமிந்த சில்வாவின் விடுதலை தொடர்பில் சில  நாடாளுமன்ற உறுப்பினர்கள் கைச்சாத்திட்ட மனுவில் தானும் கைச்சாத்திட்டதாகவும், அது மூன்று வாரங்களின் முன்னர் இந்த சம்பவம் நடைபெற்றது. ஆனால், அது தற்போது நான் எதிர்பாராத விதமாக வெளிவந்துவிட்டது என்றும் மனோகணேசன் தொலைபேசியில் தெரிவித்தார். அந்த விடயம் வெளிவந்ததனால், சில சங்கடங்களும், சிக்கல்களும் ஏற்பட்டுள்ளதாக என்னிடம் தெரிவித்தார். அதை சமாளிப்பதற்கு, தமிழ் அரசியல் கட்சிகளின் விடுதலை தொடர்பான ஒரு மனுவை நாங்கள் சேர்ந்து கொடுத்தால் என்ன என என்னிடம் மனோகணேசன் கேட்டார். துமிந்த சில்வாவின் விடுதலை மனுவில் கைச்சாத்திட்டத்திற்கான உண்மையான காரணத்தையும் அவர் என்னிடம் தெரிவித்திருந்தார். தனிப்பட்ட உரையாடலின் போது, அவர் அந்தகாரணத்தை என்னிடம் சொன்னதனால், அதை பகிரங்கமாக சொல்ல விரும்பவில்லை. அரசியல் நாகரிகத்தை அவர் பேணாவிட்டாலும், அந்த நாகரீகத்தை பேண நான் விரும்புகின்றேன். தமிழ் அரசியல் கைதிகள் தொடர்பில் அவர் சொன்னது, துமிந்த சில்வாவின் மனுவில் கையொப்பமிட்டதில் இருந்து தப்புவதற்கு, தமிழ் அரசியல் கைதிகள் தொடர்பான மனுவை முன்வைத்தால் என்ன என்று கேட்டார். அதற்கு நான் மறுத்துவிட்டேன்.  மறுப்புத் தெரிவித்தமைக்கான காரணத்தையும் நான் சொல்லியிருந்தேன். அவர் சொல்வதைப் போன்று, இந்த நேரத்தில் அது தேவையில்லை என நான் சொல்லவில்லை. அது தவறானது. தமிழ் அரசியல்வாதிகள் விடுதலை செய்யப்படுவது சரியான விடயம். அது செய்யப்பட வேண்டிய விடயம். துமிந்தசில்வாவை விடுதலை செய்வது தவறான விடயம். ஆகையினால், செய்யப்படகூடாத விடயத்தையும், கட்டாயம் செய்யப்பட வேண்டிய விடயத்தையும், ஒன்றாக காட்டுவது, மிக மிகத் தவறான செயற்பாடு. சுனில் ரத்னாயக்காவிற்கு மன்னிப்பு கொடுக்கப்பட்ட போது கூட,  தமிழ் அரசியல்கைதிகளையும் விடுதலை செய்யலாம் தானே என்றதற்கு நான் எதிர்ப்புத் தெரிவித்திருந்தேன். இந்த இரண்டு விடயங்களையும் சேர்க்ககூடாது. சுனில் ரத்னாயக்க விடுவிக்கப்பட்டது தவறான செயல். தவறான செயலை வைத்து, சரியான செயலை  செய்வதற்கு, தவறான செயலையும், சரியானதென சொல்வதாக ஆகிவிடும். எனவே, சுனில் ரத்னாயக்காவின் விடுதலை தொடர்பாக, நாங்கள் நீதிமன்றத்தில் வழக்குத் தாக்கல் செய்திருக்கின்றோம். தமிழ் அரசியல்கைதிகளின் விடயத்தை, இந்த தவறான செயலுடன் சேர்க்க கூடாது. அவர்கள் கட்டாயமாக விடுவிக்கப்பட வேண்டியவர்கள். அது வேறு விடயம். மனோகணேசன், ஞானசார தேரர் சிறையில் இருந்த போது, அவரை சிறையில் சென்று பார்வையிட்டு, அதன்பின்னர், அவர் விடுவிக்கப்பட வேண்டும் என கோரிக்கை விடுத்தவர். பிள்ளையானை சிறையில் கண்டு வந்தவர். ஞானசார தேரர், பிள்ளையான், சுனில் ரத்னாயக்க, துமிந்தசில்வா, ஆகியோர் விடுவிக்கப்பட வேண்டும் என நாங்கள் கேட்கவில்லை. அவர்கள் விடுவிக்கப்பட வேண்டியவர்கள் அல்ல. தமிழ் அரசியல் கைதிகள் என நாங்கள் அடையாளப்படுத்துபவர்கள், கட்டாயமாக விடுவிக்கப்பட வேண்டியவர்கள். ஆகவே, தவறான ஒரு விடயத்தையும், சரியான ஒரு விடயத்தையும், முடிச்சுப் போட வேண்டாம் என நான் அவரிடம் சொல்லியிருந்தேன். அவ்வாறான ஒரு செயற்பாட்டிற்கு இணங்க முடியாதென்று நான் அவருக்கு தெளிவாக சொல்லியிருந்தேன். தமிழ் அரசியல் கைதிகள் விடுதலை செய்யப்பட வேண்டும் என்பது எங்களின் கோரிக்கை, தவறான செயலை செய்ததில் இருந்து தான் தப்புவிக்க வேண்டும் என்று, அதனை ஒரு கருவியாக பயன்படுத்த நினைப்பது ஒரு தவறான செயற்பாடு. அதற்கு இணங்கிப் போகக்கூடாது என்பது என்னுடைய நிலைப்பாடு. நாடாளுமன்ற உறுப்பினர் அடைக்கலநாதன் யோசித்துவிட்டுச் சொல்வதாக, தன்னிடம் கூறியதாக, மனோகணேசன் ஊடகங்களில் தெரிவித்திருந்தார். ஆனால், அடைக்கலநாதன், தான் அவ்வாறு சொல்லவில்லை. இரண்டு விடயங்களையும் சம்பந்தப்படுத்த வேண்டாம் என தெளிவாக சொன்னதாக, ஊடகங்களிடம் தெரிவிக்குமாறு என்னிடம் இன்று  காலை தெரிவித்தார். மனோகணேசன், துரதிஸ்டவசமாக, தான் அகப்பட்ட அரசியல் சிக்கலில் இருந்து விடுபடுவதற்காக, இவ்வாறு பேசுவது பிழையான ஒரு விடயம். அவர் என்னிடம் தனிப்பட்ட விடயமாக பேசியதனால், சில விடயங்களை வெளிப்படுத்தவில்லை. நாங்கள் தெரிவித்ததாக மனோகணேசன் ஊடகங்களுக்குத் தெரிவித்திருந்தமையினால், நானும், அடைக்கலநாதனும், தமிழ் தேசிய கூட்டமைப்பின் சார்பாக, தெளிவான நிலைப்பாட்டை சொல்லியிருக்கின்றோம். அந்த தேவை எமக்கு ஏற்பட்டிருக்கின்றது” என்றார்.    by : Vithushagan http://athavannews.com/மனோகணேசன்-தனது-தவறை-மூடி/
    • 1234 நீ வேணா சொன்னா  
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.