"அறிவியல் நோக்கில் 'இலங்கையின் காலவரிசைப்படி நிகழ்வுகளை பதிவு செய்த பண்டைய இலங்கை நூல்களில் [நாளாகமம்களில்]' ஒரு பார்வை" / "A look at 'Lanka chronicles' from a scientific perspective" / In Tamil & English / பகுதி Part: 67
[This detailed Tamil article is based on the unfinished historical book 'History of Sri Lanka' by my late friend, Mr. Kandiah Easwaran, a civil engineer. The English summary below is his own version. / இந்த விரிவான தமிழ் கட்டுரை, எனது மறைந்த நண்பர், பொறியியலாளர் திரு. கந்தையா ஈஸ்வரன் எழுதிய முடிக்கப்படாத "இலங்கை வரலாறு" என்ற புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது. கீழே உள்ள ஆங்கிலச் சுருக்கம் அவரது சொந்தப் பதிப்பாகும்.]
பகுதி: 67 / பின் இணைப்பு – மகாவம்சத்தின் சுருக்கம் / அத்தியாயம் 01 முதல் அத்தியாயம் 37 வரை
அசோக மன்னனின் தலைமையில், இரண்டாம் புத்தமத சபைக்கு நூற்று பதினெட்டு ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, மூன்றாவது சபை நடந்தது. மூன்று பௌத்த சபைகளும் தேரவாத பௌத்தம் மற்றும் பல்வேறு பிரிவுகளைப் பற்றியவை.
அசோகனின் தந்தையான பிந்துசாரனுக்கு நூற்றியொரு பெருமைமிக்க பிள்ளைகள் இருந்தனர். இவர்கள் எல்லோரிலும் வீரத்திலும், பலத்திலும், புகழிலும், அதிசய சக்திகளிலும் சிறந்தவனான அசோகன் என்பவன் விளங்கினான். பல்வேறு தாய்மார்களுக்குப் பிறந்த தொண்ணுாற்றி ஒன்பது சகோதரர்களையும் கொன்றபோது, அனைத்து ஜம்புத் தீவின் [Jambudvīpa] மீது பிரிக்கப்படாத இறையாண்மையை வென்றார் என்று 5-20 கூறுகிறது. ஜம்புத் தீவு என்பது உள்ளூர் மக்களாலும் அருகில் உள்ள இலங்கை போன்ற தீவு மக்களாலும் தீபகற்ப இந்தியாவைக் குறிப்பிட பயன்படுத்தப்பட்ட ஒரு பெயராகும்.
இதனால், அசோகா மன்னன் ஆரம்பத்தில் பொல்லாத அசோகன் என்று அழைக்கப்பட்டான். அதிகாரம் 5 - 189 பார்க்கவும். அது, அவனுடைய கொடுஞ்செயல்களின் காரணமாக முன்பு அவனைச் சண்டாள அசோகன் என்று அழைத்தனர். பின்னல் அவனுடைய பக்திச் செயல்களின் காரணமாக அவன் தர்ம அசோகன் எனப் பெயர் பெற்றன் என்கிறது. அதாவது பௌத்தத்தைத் தழுவுவதற்கு முன்பு ஒருவர் எவ்வளவு மோசமாக இருந்தாலும், அந்த நபர் பௌத்த மதத்தை ஏற்றுக் கொண்ட தருணத்தில் அனைத்து பாவங்களும் கழுவப்படுகின்றன என்பதை இங்கு காண்கிறோம். என்றாலும் இங்கு நேரடியாக சொல்லாமல், மறைமுகமாக இந்த தர்க்கம் கூறப்பட்டுள்ளது. அதுமட்டும் அல்ல, இலங்கை காலவரிசை வரலாறு அல்லது காலக்கோவையில் பல்வேறு இடங்களில் இந்த தர்க்கம் மீண்டும் மீண்டும் வருவதையும் காண்கிறோம்?
துட்டகாமினி & எல்லாளன் கதைக்கு போனோம் என்றால், இதற்கு இணையான தர்க்கத்தை அங்கு மீண்டும் காணலாம். இங்கு துட்ட என்பது "கீழ்ப்படியாமை" என்பதைக் குறிக்கிறது.
மகாவம்சத்தில், துட்டகாமினி இலங்கையை ஒரே பௌத்த ஆட்சியின் கீழ் இணைக்க தமிழ் மன்னன் எல்லாளனுக்கு எதிராகப் போரிட்டார். எல்லாளன் ஒரு நியாயமான மற்றும் நேர்மையான ஆட்சியாளராக இருந்த போதிலும், ஒரு இந்து என்பதால், இதை ஒரு நீதியான போராக வரலாற்றாசிரியர்கள் வடிவமைத்தனர்.
ஒரு கடுமையான போரில் வயதில் மிகவும் மூத்த எல்லாளனை தோற்கடித்த பின்னர், துட்டகாமினி இரத்தம் சிந்தியதற்காக மிகவும் வருந்தினார், குறிப்பாக ஒரு நீதியுள்ள அரசன் எல்லாளன் உட்பட ஏராளமான மக்களைக் கொன்றதால்.
பௌத்த துறவிகள் துட்டகாமினிக்கு ஆறுதல் கூறி, பௌத்த மதத்திற்கு சேவை செய்த அவரது நடவடிக்கைகள் நியாயமானவை என்று கூறினர்.
துட்டகாமினி உண்மையில் ஒன்றரை பேரை மட்டுமே கொன்றார் என்று மகாவம்சம் கூறுகிறது - அவர் கொன்ற "உண்மையான" நபர்கள் ஆன்மீக வளர்ச்சியை அடைந்தவர்கள் மட்டுமே, மீதமுள்ளவர்கள் "வெறும் நம்பிக்கையற்றவர்கள்" அதாவது இந்துக்கள். (அவர்களின் மரணம் குறைவான தார்மீக எடையைக் குறிக்கிறது).
இதைத் தொடர்ந்து, அவர் ருவன்வெலிசாய ஸ்தூபியை நிர்மாணித்தல் உட்பட பல புண்ணிய செயல்களில் ஈடுபட்டார், பௌத்தத்தைத் தழுவுவதும் அதன் பிரச்சாரத்திற்காக உழைப்பதும் கடந்த கால தவறுகளில் ஒன்றைத் தூய்மைப்படுத்துகிறது என்ற கருத்தை மேலும் உறுதிப்படுத்தியது. இப்படி பல உதாரணங்கள் காட்டலாம்.
புகழ் பெற்ற அசோகன் பிரிவினையற்ற அரசுரிமையை அடைந்து நான்கு வருடங்களுக்குப் பிறகு, பாடலிபுத்திர நகரத்தில் தன்னை மன்னனாக முடிசூட்டிக் கொண்டான். முடிசூட்டிக் கொண்ட பிறகு அவனுடைய ஆணை நேரடியாக ஆகாயத்திலும் பாதாளத்திலும் கூட ஒரு யோசனை அளவுக்குப் பரந்திருந்தது. நாள் தோறும் தேவர்கள் அனோதத [Anotatta] ஏரியிலிருந்து எட்டு மனிதச் சுமை நீர் கொண்டு வரு வார்கள். அரசன் அதைத் தன்னுடைய குடி மக்களுக்குக் கொடுப்பான். இமாலயத்திலிருந்து தேவர்கள் பல ஆயிரம் பேர்களுக்குப் போதுமான நாகக் கொடியின் குச்சிகளைப் பல் துலக்கக் கொண்டு தருவார்கள். நிறத்தாலும் மணத்தாலும் சுவையாலும் நிறைவுற்ற, உடல் நலனுக்கு உகந்த மாம்பழம் முதலான கனிகளையும் அங்கேயிருந்து கொண்டு வருவார்கள். மாருத தேவதைகள் பஞ்சவர்ணத்தாலான உடைகளையும், [ஐந்து வண்ண ஆடைகளையும்] துடைப்பக்குட்டைகளுக்கான [napkins] மஞ்சள் பொருளையும், சந்திரகாந்த ஏரியிலிருந்து தேவ பானத்தையும் [celestial drink from the Chaddanta-lake] கொண்டு வந்தார்கள். நாக நாட்டிலிருந்து நாகர்கள் மல்லிகை மலர் போன்றதும் இழை தெரியாததுமான உயர்ந்த ஆடைகளையும், தெய்விகத் தாமரை மலர்களையும், சாந்து வகைகளையும் கொண்டு வருவார்கள். கிளிகள் தினந்தோறும் சந்திர காந்த [Chaddanta-lake] ஏரியிலிருந்து தொண்ணுாருயிரம் வண்டி பாரம் நெல் மணிகளைக் கொண்டு வந்தன. சுண்டெலிகள் இந்த நெல்மணிகளை உமி நீக்கித் தவிடு போக்கி நொறுங்காமல் சுத்தமான அரிசியாகச் செய்தன. அதைக்கொண்டு அரச குடும்பத்தினருக்கு உணவளிக்கப்பட்டது. தேனீக்கள் இடைவிடாது அவனுக்காகத் தேனைச் சேகரித்துத் தந்தன. பட்டறைகளில் கரடிகள் சம்மட்டி அடித்தன. ஒயிலும் இனிய குரலும் படைத்த காரவிகப் பறவைகள் வந்து அரசனுக்கு இன்னிசை அளித்தன. தான் அரசனுனதும் அசோகன் தன் தாய் வயிற்றில் பிறந்த தம்பியான தீசனை ராஜப் பிரதிநிதியாக நியமித்தான். பத்திமானான அசோகனின் பட்டாபிஷேகம் இங்கு முடிகிறது. என்று 5 - 22 தொடக்கம் 33 வரை மகாவம்சம் கூறுகிறது.
பொதுவாக, அதிசயமான நிகழ்வுகள், யாரோ ஒருவரின் சில நல்ல செயல்களைப் பாராட்டும் வகையில், தெய்வீக செயல்களால் ஏற்படுகின்றன என்று நம்பப்படுகிறது. அசோகனால் சுமார் நூற்றுக்கணக்கான சகோதரர்கள் கொல்லப்பட்ட பின்பும், இவ்வளவு அதிசயமான நிகழ்வுகளால், தெய்வீக ஆசீர்வாதத்துடன், அசோகன் கௌரவிக்கப்பட்டார் என்பதை அறியும் பொழுது, ஆச்சரியப்படாமல் யாராவது ஒருவர் இருப்பாரா? ஆனால் இருந்துள்ளது? அது தான் மகாநாம தேரரின் எழுத்தாற்றல்!
மேலும், தீபவம்சத்தின்படி தேவநம்பியதிஸ்ஸரின் முடிசூட்டு விழாவின் போதும் இதே போன்ற அதிசயங்கள் நடந்தது தெரிய வருகின்றன. தீபவம்சம் 11 - 14 முதல் 24 வரை பார்க்கவும்.
அந்த மன்னனின் (அதாவது அசோகனின்) பதினேழு வருடங்களும், அடுத்த வருடத்தின் ஆறு மாதங்களும் கழிந்தபோது, குளிர்காலத்தின் இரண்டாவது மாதத்தில், புனிதமான ஆசாஹா நட்சத்திரக் கூட்டத்தின் கீழ் [under the most auspicious Nakkhatta of Asāḷhā], தேவானம்பியதிஸ்ஸ தம்பபாணியின் (இலங்கை) ஆட்சியாளராக முடிசூட்டப்பட்டார். சாட்டா மலையின் [Chāta mountain] அடிவாரத்தில், மூன்று குறிப்பிடத்தக்க மூங்கில் கம்புகள் காணப்பட்டன - முதலாவது - தங்க கொடியுடன் வெள்ளி போன்ற வெண்மையாக பளபளக்கிறது, இரண்டாவது - பல்வேறு வண்ணங்களில் மலர் போன்ற உருவங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது, மூன்றாவது - பறவைகள் மற்றும் விலங்குகளை, அவற்றின் இயற்கையான சாயல்களில் காட்டுகிறது.
மேலும் குதிரை முத்து, யானை முத்து, தேர் முத்து [horse pearl, elephant pearl, chariot pearl] மற்றும் பிற உட்பட எட்டு வகையான அரிய முத்துக்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன. அவரது முடிசூட்டு விழாவின் ஆடம்பரத்தால் ஈர்க்கப்பட்ட மலைப்பகுதி மற்றும் கடல் மக்கள் இந்த விலைமதிப்பற்ற பொக்கிஷங்களை ஏழு நாட்களுக்குள் மன்னரிடம் கொண்டு வந்தனர். அரிய மற்றும் விலைமதிப்பற்ற ரத்தினங்களால் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்த தேவானம்பியதிஸ்ஸ, ஆசீர்வதிக்கப்பட்டதாகவும், உன்னதமானதாகவும் உணர்ந்து, தனது நேர்மையான செயல்களின் வெகுமதிகளாகக் அவ்வற்றைக் கண்டார். இந்த பொக்கிஷங்களைப் பெறுவதற்குத் தகுதியுடையவர், தனது அன்புக்குரியவர்களில்-தன் பெற்றோரா, உடன்பிறந்தவர்களா, உறவினர்களா அல்லது நண்பர்களா, யார் என்று அவர் ஆச்சரியப்பட்டார். பின்னர் இளவரசர் அசோகனை நினைவு கூர்ந்தார் என்கிறது.
Part: 67 / Appendix – Summary of the Mahavamsa / Chapter 01 to Chapter 37
The Third Council took place one hundred and eighteen years after the Second Buddhist Council under the aegis of the king Asoka. All the three Buddhist Councils are about the Theravada Buddhism, and various sects.
It is stated here that Bindusara, Asoka’s father, had one hundred and one glorious sons, and Asoka killed ninety nine of them, his half brothers, 5-20 [He, when he had slain his 20 ninety-nine brothers born of different mothers, won the undivided sovereignty over all Jambudlpa.] The King Asoka was initially known as wicked Asoka, 5 - 189, [189 Dhammasoka might be converted. Candasoka (the wicked Asoka) was he called in earlier times, by reason of his evil deeds ;] and then became Dhammasoka, 5 - 190 [he was known as Dhammasoka (the pious Asoka) afterwards because of his pious deeds]. This hidden logic, as stated elsewhere, is running throughout the Lanka chronicles: However bad one might be prior to embracing the Buddhism, all the sin are washed off the moment that person embraced the Buddhist Faith.
Asoka assumed the power by killing some or all of his brothers, consolidated his hold over the country, and then formally consecrated four years after assuming the power. That means he was a confirmed murderer when he was consecrated, but quite a lot of miraculous things happened on his coronation; see 5 – 24 to 33 [22 Four years after the famous (Asoka) had won for himself the undivided sovereignty he consecrated himself as king in 23 the city Pataliputta. Straightway after his consecration his command spread so far as a yojana (upward) into the air and downward into the (depths of the) earth. 24 Day by day did the devas bring eight men's loads of water of (the lake) Anotatta ; the king dealt it out to his people. 25 From the Himalaya did the devas bring for cleansing the teeth twigs of naga-creeper, enough for many thousands, 26 healthful fruits, myrobalan and terminalia and mango fruits from the same place, perfect in colour, smell, and 27 taste. The spirits of the air brought garments of five colours, and yellow stuff for napkins, and also celestial drink 28 from the Chaddanta-lake. Out of the naga-kingdom the nagas (brought) stuff, coloured like the jasmine-blossom and without a seam, and celestial lotus-flowers and colly rium and 29 unguents; parrots brought daily from the Chaddanta-lake 30 ninety thousand waggon-loads of rice. Mice converted this rice, unbroken, into grains without husk or powder, and 31 therewith was meal provided for the royal family. Perpetually did honey-bees prepare honey for him, and in the forges bears 32 swung the hammers. Karavika-birds, graceful and sweet 33 of voice, came and made delightful music for the king. And being consecrated king, Asoka raised his youngest brother Tissa, son of his own mother, to the office of vice-regent. Here ends the Consecration of the pious Asoka ].
Usually miraculous happenings, it is believed, are by divine acts in appreciation of some meritorious work by someone. One may wonder whether the murder of his brothers to the tune of about one hundred by Asoka had the divine blessings to be honoured with such miraculous happenings! Coincidentally, similar wondrous things happened during the coronation of Devanampiyatissa as per the Dipavamsa; see 11 – 14 to 24
[14. When seventeen years of that king (that is, Asoka) and six months of the next year had elapsed, in the second month of the winter season, under the most auspicious Nakkhatta of Asāḷhā, Devānampiya was installed in the kingdom of Tambapaṇṇi. 15. At the foot of the Chāta mountain three bamboo poles were to be found. (The first was) white like silver; its creeper shone like gold. 16-17. There was also (the second), the flower pole, (whereon most beautiful,) delightful (figures) like the shapes of flowers (presented themselves), dark blue, yellow, red, pure white, and black; and so also (the third), the bird-pole on which birds (appeared), each with its natural colours, and also quadrupeds. 18. The eight descriptions of pearls (also presented themselves), viz. the horse pearl, the elephant pearl, the chariot pearl, the myrobalan pearl, the bracelet pearl, the signet pearl, the Kakubha pearl, the Sadisa (Pākatika?) pearl. 19. When Devānampiya had succeeded to the throne, (the people,) moved by the splendour of his coronation, brought the three kinds of gems from the Malaya country, the three bamboo poles from the foot of the Chāta hill, and the eight kinds of pearls from the sea-shore. 20. Great crowds brought in the space of seven days, in consequence of Devānampiya’s merit, the gems which were produced in Malaya and which were worthy of a king. 21. When the king saw these costly, precious treasures, the unequalled, incomparable, wonderful, rare treasures, 22-23. he spoke with a heart full of joy: “I am high-born, noble, the chief of men; such is the reward of my righteous deeds; look at the treasures I have gained, which are worth many lacs and are produced in consequence of my merit. Who is worthy to receive the donation of these treasures, ]
நன்றி
Thanks
[கந்தையா தில்லைவிநாயகலிங்கம்,
அத்தியடி, யாழ்ப்பாணம்]
[Kandiah Thillaivinayagalingam,
Athiady, Jaffna]
பகுதி / Part: 68 தொடரும் / Will follow
துளி/DROP: 1945 ["அறிவியல் நோக்கில் 'இலங்கையின் காலவரிசைப்படி நிகழ்வுகளை பதிவு செய்த பண்டைய இலங்கை நூல்களில் [நாளாகமம்களில்]' ஒரு பார்வை" / "A look at 'Lanka chronicles' from a scientific perspective" / In Tamil & English / பகுதி Part: 67
https://www.facebook.com/groups/978753388866632/posts/32906137132368176/?
By
kandiah Thillaivinayagalingam ·